Pular para o conteúdo principal
ABNT NBR 15290

Janela de LIBRAS com intérpretes certificados

Interpretação em Língua Brasileira de Sinais integrada ao vídeo original, seguindo a ABNT NBR 15290, a Lei 10.436/2002 e o Decreto 5.626/2005.

O que é a janela de LIBRAS

A janela de LIBRAS é a interpretação simultânea do conteúdo audiovisual em Língua Brasileira de Sinais por intérprete certificado, integrada ao vídeo em posicionamento e tamanho adequados, conforme a norma ABNT NBR 15290.

A Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS) é reconhecida como língua oficial do Brasil pela Lei 10.436/2002. É uma língua completa, com gramática própria e estrutura linguística independente do português. A LIBRAS não é uma representação visual do português, mas sim uma língua autônoma utilizada pela comunidade surda brasileira, estimada em mais de 10 milhões de pessoas.

A janela de LIBRAS se integra ao vídeo original ocupando uma área específica da tela, onde o intérprete traduz todo o conteúdo sonoro — diálogos, narrações, informações contextuais e, quando relevante, elementos sonoros significativos. A interpretação vai além da tradução literal: o intérprete adapta expressões idiomáticas, contextualiza referências culturais e utiliza expressões faciais gramaticais, que são parte fundamental da gramática da LIBRAS.

É importante ressaltar que a janela de LIBRAS não substitui a legenda. Muitas pessoas surdas são bilíngues (LIBRAS e português escrito), mas a LIBRAS é a primeira língua de grande parte da comunidade surda, sendo essencial para a compreensão plena do conteúdo. Por isso, a legislação brasileira exige ambos os recursos em muitos contextos.

Quando a janela de LIBRAS é obrigatória por lei

A Lei 10.436/2002 reconhece a LIBRAS como meio legal de comunicação e expressão da comunidade surda brasileira. O Decreto 5.626/2005 regulamenta essa lei e estabelece diretrizes para a inclusão da LIBRAS em diversos contextos, incluindo a comunicação audiovisual.

A Lei Brasileira de Inclusão (Lei 13.146/2015) determina que a comunicação, inclusive a audiovisual, deve ser acessível a pessoas com deficiência, o que inclui a disponibilização de LIBRAS. Serviços públicos, eventos governamentais e pronunciamentos oficiais são obrigados a oferecer interpretação em LIBRAS.

A norma ABNT NBR 15290 estabelece os requisitos técnicos para a janela de interpretação em LIBRAS na televisão, definindo parâmetros de tamanho, posicionamento, contraste e qualidade de imagem que devem ser seguidos.

Projetos financiados por leis de incentivo, como a Lei Paulo Gustavo e a Lei Rouanet, também exigem acessibilidade, e muitos editais especificam a obrigatoriedade da janela de LIBRAS. A EVO orienta produtores sobre os requisitos específicos de cada contexto regulatório.

Como a EVO executa a interpretação em LIBRAS

Nosso processo de produção de janela de LIBRAS envolve profissionais certificados e segue rigorosamente os parâmetros técnicos da ABNT NBR 15290, garantindo qualidade e conformidade legal.

1

Briefing e análise

Reunião para compreender o projeto, público-alvo e requisitos técnicos. Análise do conteúdo para identificar complexidades linguísticas.

2

Tradução prévia

O intérprete estuda o roteiro ou conteúdo, pesquisando vocabulário técnico e sinais específicos necessários.

3

Seleção do intérprete

Escolha do profissional mais adequado ao tema e contexto do conteúdo, considerando especialização e experiência.

4

Gravação em estúdio

Captação da interpretação em estúdio com fundo adequado, iluminação profissional e enquadramento correto.

5

Edição e posicionamento

Integração da janela ao vídeo original, com posicionamento e dimensionamento conforme ABNT NBR 15290.

6

Revisão por profissional surdo

Validação da interpretação por consultor surdo para garantir clareza e adequação cultural.

Prazos típicos de produção

Prazos de produção de janela de LIBRAS por tipo de conteúdo
Tipo de conteúdoPrazo estimado
Vídeo institucional (até 5 minutos)4 a 7 dias úteis
Curta-metragem (até 15 minutos)6 a 12 dias úteis
Longa-metragem (até 90 minutos)18 a 30 dias úteis
Episódio de série (até 45 minutos)10 a 18 dias úteis

* Os prazos podem variar conforme a complexidade do conteúdo e a disponibilidade de intérpretes especializados.

Formatos de entrega

Entregamos a janela de LIBRAS em diferentes formatos, adaptados às necessidades técnicas de cada plataforma de exibição.

  • Vídeo com janela de LIBRAS integrada (MP4, MOV)
  • Arquivo separado da interpretação (para overlay)
  • Diferentes tamanhos de janela conforme plataforma de destino
  • Versão com fundo transparente (para composição)

Perguntas frequentes sobre LIBRAS

Qual o tamanho mínimo da janela de LIBRAS conforme a ABNT NBR 15290?

A norma ABNT NBR 15290 estabelece que a janela de LIBRAS deve ocupar no mínimo 1/4 da tela para garantir a visibilidade adequada do intérprete. O posicionamento padrão é no canto inferior direito, mas pode ser adaptado conforme o enquadramento do conteúdo original. O fundo da janela deve ter contraste adequado com a roupa do intérprete, geralmente utilizando fundo azul ou verde em tons sólidos. A iluminação deve ser uniforme, evitando sombras que prejudiquem a visualização das mãos e expressões faciais. A EVO segue rigorosamente esses parâmetros técnicos, adaptando o posicionamento quando necessário para garantir que informações visuais importantes do vídeo original não sejam ocultadas pela janela de interpretação.

LIBRAS pode ser feita com avatar digital ou tradução automática?

Embora existam iniciativas de desenvolvimento de avatares digitais e sistemas de tradução automática para LIBRAS, essas tecnologias ainda não atingem a qualidade e precisão de um intérprete humano certificado. A LIBRAS é uma língua complexa, com nuances gramaticais, expressões faciais gramaticais e variações regionais que os sistemas automatizados atuais não conseguem reproduzir com fidelidade. A comunidade surda e as principais normativas técnicas recomendam a utilização de intérpretes humanos para garantir a qualidade e a compreensão plena do conteúdo. A EVO trabalha exclusivamente com intérpretes humanos certificados, garantindo a qualidade e a autenticidade da interpretação em todos os projetos.

O intérprete precisa ser certificado? Por qual órgão?

Sim, a certificação é fundamental para garantir a qualidade da interpretação. No Brasil, a principal certificação é o PROLIBRAS (Exame Nacional de Proficiência em Libras), instituído pelo Decreto 5.626/2005 e aplicado pelo MEC. Além do PROLIBRAS, muitos intérpretes possuem formação acadêmica em Letras-Libras, curso de graduação específico para tradutores e intérpretes de LIBRAS. A certificação atesta não apenas o domínio da língua de sinais, mas também o conhecimento de técnicas de interpretação, ética profissional e contexto cultural da comunidade surda. Todos os intérpretes da EVO possuem certificação PROLIBRAS ou formação acadêmica equivalente, garantindo a qualidade técnica e ética do serviço.

A janela de LIBRAS pode ficar em qualquer canto da tela?

Não. A norma ABNT NBR 15290 recomenda o posicionamento no canto inferior direito como padrão, mas permite adaptações conforme o conteúdo do vídeo. O critério principal é garantir que a janela não oculte informações visuais importantes da cena original, como textos, rostos de personagens em diálogo ou elementos narrativos relevantes. Em alguns casos, a janela pode ser reposicionada para o canto inferior esquerdo ou até mesmo para a parte superior da tela. A decisão de posicionamento é tomada durante a análise técnica do conteúdo, sempre priorizando a melhor experiência para o espectador surdo sem prejudicar a compreensão do material original. A EVO realiza essa análise em cada projeto, propondo o melhor posicionamento para cada situação.

Como garantir que a interpretação é fiel ao conteúdo original?

A fidelidade da interpretação é garantida por um processo rigoroso que começa com a tradução prévia do roteiro ou conteúdo pelo intérprete. Essa preparação permite que o profissional estude o vocabulário técnico, pesquise sinais específicos para termos que não possuem correspondência direta em LIBRAS e compreenda o contexto narrativo da obra. Após a gravação, o material passa por revisão de um profissional surdo, que avalia se a interpretação está clara, completa e culturalmente adequada para o público-alvo. Esse processo de revisão é fundamental para identificar possíveis ambiguidades ou adaptações necessárias. A EVO inclui essa etapa de consultoria surda em todos os projetos de LIBRAS, garantindo que o produto final atenda às expectativas da comunidade surda.

Torne seu conteúdo acessível à comunidade surda

Entre em contato e receba um orçamento personalizado para seu projeto com janela de LIBRAS.